I'm a translator, journalist and filmmaker based in Seoul, South Korea, with 11 years of experience in the media industry. Even when I’m not working on official translation projects, translation is integral to everything I do, because my modus operandi and way of life is to organically (and necessarily) operate in both Korean and English.
서울 상주 통번역가, 외신기자, 필름메이커로 활동하는 강혜련입니다. 미디어 업계 경력 11년차입니다. 공식 작업을 하지 않을 때도 제 삶의 중심에는 번역이 있습니다. 대부분의 활동 및 생활 영역에서 한국어와 영어를 필수적으로 사용하기 때문입니다.
🦚 Contact information
🍇 www.haeryunkang.com/contact
🍐 LinkedIn
🍎 Journalism/Filmmaking CV
🦚 Text translation | 문서 번역

2023 Conference: Colorful CODA
- KOR→ENG | 한→영
- In addition to on-site concurrent translation, I translated 70 pages of the program book, 30 pages of official speeches, 30 pages of the CODA board guidelines, and many other presentation materials.
현장 순차 통역 및 각종 텍스트 번역 (프로그램북 70장, 공식 연설문 30장, 이사회 지침서 30장, 기타 발표/배포 자료)
- CODA International’s first-ever Asia conference was held in Incheon, organized by acclaimed director and CODA activist Lee Gil Bora.
영화 감독 및 코다 활동가 이길보라의 주도 하에 아시아 최초로 인천에서 개최된 코다국제컨퍼런스
2023 Esquire Magazine
2022 ALPS Magazine

2022 MMCA 국립현대미술관
2021 Yellow Dog Impact Report
- KOR→ENG | 한→영
- I translated their annual business impact report.
연간 공개되는 사업 임팩트 보고서를 번역
- Yellow Dog is a co-op of startup investors based in Seoul.
옐로우독: 서울 기반의 스타트업 투자조합
2019 Google Korea